Istituti

Area Docenti

Area Ragazzi

Informazioni – information

Mittelteatro dei ragazzi per i ragazzi 2013

informazioni/ information

1.  La Scuola secondaria di I° grado “Elvira e Amalia Piccoli” di Cividale del Friuli, in collaborazione con il Comune di Cividale del Friuli, l’Istituto Comprensivo di Cividale e la Scuola Bilingue di San Pietro al Natisone, organizza la rassegna di teatro, musica, danza e video “Mittelteatro dei ragazzi per i ragazzi” allo scopo di favorire l’educazione interculturale nella scuola e di valorizzare l’attività espressiva.

1. The secondary state school “Elvira e Amalia Piccoli” of Cividale del Friuli in collaboration with the Council of Cividale del Friuli, the primary school of Cividale del Friuli and the Bilingual school of S. Pietro al natisone, organise the parade of theatre music, dance and video “Mitteltheatre of the childrens for the children” with the aim to help educate international culture in the school and to valuate expressive activites.

2.   La rassegna è dedicata alle scuole secondarie di I° grado della Mitteleuropa (fascia d’età compresa tra i 10 e i 15 anni), ma è aperta anche alle scuole dell’infanzia e primarie del cividalese.

2. The parade is dedicated to the secondary schools of mitteleuropa (range of age from10 -15 years) but is open also to Cividale nursery and primary schools .

3.   L’edizione 2013 si svolgerà da lunedì 20 a sabato 25 maggio presso il Teatro A. Ristori di Cividale del Friuli.

3. The 2013 edition will take place from monday may 20 until saturday may 25 in the theatre A. Ristori of Cividale del Friuli

4. Ogni nazione o regione ospitata partecipa con un gruppo non superiore ai 50 alunni.

4. Every nation or region hospitality participates with a group not superior of 50 pupils.

5. Ogni gruppo presenterà uno spettacolo teatrale, musicale, di danza realizzato durante l’anno scolastico in corso, della durata di circa 30 minuti o un filmato della dutata non superiore ai 15 minuti.

5. Every group presents a theatrical show, musical, dance during the school year in course, of the duration of nearly 30 mins or short film of the duration of 15 mins..

6.   Ciascun gruppo sarà istruito, coordinato e accompagnato dai propri insegnanti.

6. Every group will be instructed, co-ordinated and accompanied by their proper teachers.

7.   Entro il mese di febbraio 2013 ciascuna Scuola dovrà far pervenire l’iscrizione alla Rassegna alla Scuola secondaria di I° grado “Elvira e Amalia Piccoli” – via Udine 15 – 33043 Cividale del Friuli – Ud – Italia (fax 0039 – 0432 – 733835, E-mail mittelteatro@libero.it ).

7. Within the month of February 2013 every school will have to hand in inscription for the parade to the Scuola secondaria di I° grado “Elvira e Amalia Piccoli” – via Udine 15 – 33043 Cividale del Friuli – Ud – Italia
(fax 0039 – 0432 – 733835, E-mail mittelteatro@libero.it ).

8.   Entro aprile 2013 ciascuna Scuola, i cui alunni pernotteranno in famiglia dovrà far pervenire l’elenco degli alunni specificando l’età e il sesso e i nominativi degli insegnanti partecipanti.

8. Within april 2013 all schools who will lodging families will have to supply a list of the pupils specifying age and sex and the names of the teachers participating.

9. La domanda di iscrizione dovrà essere compilata sulle apposite Scheda_iscrizione 2013 e Scheda_didattica 2013 e inviata alla nostra scuola accompagnata, possibilmente, da un video di presentazione, da una traduzione e un riassunto del testo teatrale. Successivamente sarà gradita una copia del copione o degli spartiti musicali o dei video.

9. The application form has to be filled in on the appropriate  TECHNICAL FORM 2013 and TEACHING FORM 2013 and sent to our school accompanied, possibly, by a video of presentation, with a translation and a summary of the text. Later a copy of the script or the musical or short-film score will be welcome.

10. La partecipazione alla XVIII Rassegna 2013 verrà decisa da una apposita commissione sulla base dei seguenti criteri:

· provenienza del gruppo (in modo da garantire la presenza di paesi stranieri diversi nelle 6 giornate)

· precedenti scambi culturali o contatti epistolari con  gli alunni della nostra scuola

· tipologia dello spettacolo (varietà nel cartellone: spettacolo teatrale, musicale, di figura, danza, video, ecc.).

10. The participation to the 18’ rassegna 2013 will be decided by a special commission on the base of the following principles.

· Place of origin of the group (to guarantee the presence of different Foreign countries in the 5 days).

· Previous cultural changes or epistolary contacts with the pupils of our school.

· Typology of the performance (variety of poster theatrical performance, musical, imagine, dance, short-video, etc.).

11. A tutti i gruppi partecipanti sarà fornita assistenza tecnica per scene, luci, suoni. Si raccomanda l’uso di elementi scenici di facile montaggio, tenuto conto che sia la mattina che la sera si esibiranno due o più scuole. Per particolari esigenze tecniche rivolgersi per tempo al numero telefonico 0039-339-7054707. Il palcoscenico ha le seguenti dimensioni: m. 8 larghezza x 8 profondità x 5 altezza.

11. To all groups who participate will be given technical assistance for the scenes, lights and sound. We recommend the use of scenic elements easy to mount, taking account that both morning and evening two more schools will be performing. For particular technical requirements contact the number 0039-339-7054707. The stage has the following dimensions m 8 wide m 8 deep m 5 height.

12. Ciascun gruppo proveniente da lontano, verrà ospitato dalla scuola ed il pernottamento dei ragazzi avverrà presso le famiglie dei nostri alunni per un massimo di 2 giorni. Oltre alle spese del viaggio non vi saranno altri oneri a carico dei partecipanti.

12. Each group coming from far will be gave hospitality by the school and the overnight stay of the children will be among the families of own pupils for a maximum of two days.

13. Per i gruppi provenienti da molto lontano sarà possibile ottenere un contributo per il viaggio qualora vi siano fondi a disposizione.

13. For the groups coming from very far it will possible to obtain a contribute for the journey should there be a fund available.

14. Per informazioni telefonare al coordinatore prof. Martinis Andrea: numero del Mittelteatro +39-339-7054707, oppure alla segreteria della scuola tel. e fax  0039 – (0)432 – 733835.

14. For information telephone to the Co-ordinator Professor Martinis Andrea: number of the Mittelteatro +39-339-7054707, or to the schools secretary’s office Tel. e fax 0039-0432 733835.